„Dolmetschen“
Suchergebnisse
1.000+ Treffer
-
"It's all Greek to me": Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht
-
Zwischen Dolmetschen und Sozialer Arbeit – Positionierungen in der Sprach-, Kultur- und Integrationsmittlung
-
Mehr verstehen, besser zusammenleben – Sprach- und Integrationsmittler sorgen für Qualität in der interkulturellen Kommunikation im Alltag der Institutionen
-
Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik/Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik – Heft 10.2
-
Zur Entstehung der translatorischen Ausbildung in Deutschland – ein Beitrag zur Curriculumforschung
-
Sprachmittler im Gerichtsverfahren und bei der medizinischen Begutachtung – Praxishandbuch
-
Den Jaguar dolmetschen – Sprachgebrauch und Rechte der Waorani Ecuadors
-
Das vermittelnde Wort. Schlüsselwortkonstruktionen in gedolmetschten Interaktionen
-
Translators and interpreters as key actors in global networking
-
Mensch versus neuronale Netze – Analyse je einer Human- und KI-gestützten Übersetzung eines medizinischen Fachtextes vom Deutschen ins Polnische
-
Neue Forschungsparadigmen in der Übersetzungswissenschaft – 9
-
Forschen und Übersetzen – Translation im (früh) modernen Wissenschaftssystem am Beispiel Frankreichs (1600–1815)
-
Computergestützte Transkription arabisch-deutscher Gesprächsdaten – Ein methodischer Beitrag zur Untersuchung gedolmetschter Gespräche
-
Translating Migration – Everyday and research practices of interpreting in the context of flight and migration
-
Facing the world's new challenges – the role of T & I in providing integrated efficient and sustainable solutions
-
Spezifik der Sprachmittlung vor dem Hintergrund eigener Migrationserfahrungen : eine qualitative Untersuchung
-
Johan Franzon/Annjo K. Greenall/Sigmund Kvam/Anastasia Parianou (Eds.): Song Translation: Lyrics in Context. Berlin: Frank & Timme 2021. (= T rans ÜD – Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. 113). 498 S. 68,00 Euro
-
Heidrun Witte: Blickwechsel. Interkulturelle Wahrnehmung im translatorischen Handeln. Berlin: Frank & Timme (Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Band 86), 2017. ISBN 978-3-7329-9706–0.
-
Jutta Seeger-Vollmer: Schwer lesbar gleich texttreu? Wissenschaftliche Translationskritik zur Moby-Dick -Übersetzung Friedhelm Rathjens. Berlin: Frank & Timme 2021. (= Trans ÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. 116). 520 S., 68 Euro
-
Übersetzungswissenschaft (Sammelrezension) Di Meola, Claudio; Gerdes, Joachim; Tonelli, Livia (Hrsg.): Deutsch übersetzen und dolmetschen. Sprachvergleichende Perspektiven mit Blick auf die Didaktik. Berlin: Peter Lang, 2021 (Deutsche Sprachwissenschaft international, 36). – ISBN 978-3-631-79478-4. 272 Seiten, € 61,85. Kohlmayer, Rainer: Kritische Übersetzungswissenschaft. Theoriekritik, Ideologiekritik, Übersetzungskritik. Berlin: Peter Lang, 2020. – ISBN 978-3-631-81674-5. 260 Seiten, € 54,95. Kacjan, Brigita; Jazbec, Saša; Leskovich, Anna; Kučiš, Vlasta (Hrsg.): Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020 (Studien zur Germanistik, 92). – ISBN 978-3-339-11996-4. 258 Seiten, € 90,00.